Trơ tráo như gáo múc dầu
Direct English translation
Shameless like an oil ladle.
Equivalent English version
To have a face like a brass doorknob
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người quá lì lợm, mặt dày, không biết xấu hổ trước sự chê trách hay dư luận. Thường dùng để phê phán thái độ trâng tráo, bất chấp thể diện.
English explanation
Refers to someone who is extremely brazen and thick-skinned, showing no shame in the face of criticism or public opinion. It is used to condemn blatantly shameless behavior.
Variants